1
00:00:30,154 --> 00:00:34,983
ALCHEMY OF SOULS

2
00:00:56,097 --> 00:00:58,141
Yul from the Seo family.

3
00:00:59,851 --> 00:01:01,436
Do not come back here ever again.

4
00:01:07,817 --> 00:01:09,235
If we meet again,

5
00:01:10,653 --> 00:01:12,280
I will kill you.

6
00:01:17,744 --> 00:01:18,578
Wait--

7
00:01:44,604 --> 00:01:47,440
<i>I could not stop her from leaving.</i>

8
00:01:48,858 --> 00:01:50,693
<i>I could not ask her why.</i>

9
00:01:51,945 --> 00:01:55,198
<i>The moment she sliced
my sincerity in half,</i>

10
00:01:56,616 --> 00:01:59,285
<i>I could no longer cherish
our memories together.</i>

11
00:02:00,578 --> 00:02:03,206
<i>It became a secret
that I had to bury within my heart.</i>

12
00:02:09,546 --> 00:02:12,966
You are up early. Why are you out here?

13
00:02:17,262 --> 00:02:18,555
Why…

14
00:02:19,556 --> 00:02:21,015
did you come here?

15
00:02:23,768 --> 00:02:26,104
I caught a bird. I will cook it for you.

16
00:02:28,982 --> 00:02:30,483
I do not enjoy eating.

17
00:02:30,567 --> 00:02:32,527
I will be cooking rice with chestnuts.

18
00:02:33,653 --> 00:02:35,905
The chestnuts here are very sweet.

19
00:02:39,784 --> 00:02:42,579
Danhyanggok has very sweet chestnuts.

20
00:02:55,758 --> 00:02:57,218
I do not enjoy sweet things.

21
00:03:00,555 --> 00:03:02,765
You could have just declined.

22
00:03:02,849 --> 00:03:05,226
Given your power,
you could have killed me just now.

23
00:03:07,770 --> 00:03:09,188
Do not overreact.

24
00:03:10,148 --> 00:03:13,484
While it is true I pushed you away,
it was with no intention to kill.

25
00:03:13,568 --> 00:03:15,153
So you did push me away.

26
00:03:15,778 --> 00:03:17,697
Do not bother to prepare breakfast.

27
00:03:17,780 --> 00:03:19,240
I will leave once Dang-gu wakes up.

28
00:03:19,324 --> 00:03:21,868
Be my guest if you do not wish to eat.

29
00:03:38,509 --> 00:03:39,886
{\an8}Why are you still here?

30
00:03:41,763 --> 00:03:43,014
{\an8}I will eat before I go.

31
00:03:43,598 --> 00:03:44,682
{\an8}Prepare some food for me.

32
00:03:44,766 --> 00:03:46,392
{\an8}I thought you did not wish to eat.

33
00:03:46,976 --> 00:03:49,270
{\an8}I never said that.
Do not put words in my mouth.

34
00:03:51,981 --> 00:03:56,319
{\an8}Since you were drunk yesterday,
I thought you would still be hungover.

35
00:03:56,402 --> 00:03:58,947
{\an8}I only declined
because I did not want to burden you.

36
00:04:00,031 --> 00:04:01,241
{\an8}I understand.

37
00:04:02,033 --> 00:04:03,201
{\an8}In that case,

38
00:04:03,284 --> 00:04:05,870
{\an8}-I should rinse some more rice.
-Where is it?

39
00:04:06,537 --> 00:04:09,249
-I will do it.
-Have you cooked rice before?

40
00:04:09,332 --> 00:04:12,627
I have not, but I can do it
as long as you teach me.

41
00:04:13,753 --> 00:04:15,171
It is quite simple.

42
00:04:15,838 --> 00:04:19,300
Rinse it in water,
then pour in a decent amount of water,

43
00:04:19,384 --> 00:04:20,843
and cook it on high heat.

44
00:04:21,678 --> 00:04:23,846
Then let it sit for some time.

45
00:04:25,181 --> 00:04:26,891
It is pretty simple.

46
00:04:35,608 --> 00:04:38,069
You said you could do it if I taught you.

47
00:04:38,152 --> 00:04:39,862
You said it was simple.

48
00:04:41,406 --> 00:04:44,492
I was wrong. I am sorry.

49
00:04:45,243 --> 00:04:47,704
Jeez. Look at this.

50
00:04:47,787 --> 00:04:49,372
It is all burnt.

51
00:04:50,164 --> 00:04:52,250
Let me make it up to you.

52
00:04:53,835 --> 00:04:55,378
How about those vegetables?

53
00:04:55,461 --> 00:04:56,879
Teach me how to chop them.

54
00:05:01,718 --> 00:05:04,470
-Jeez, what a waste of rice.
-Goodness.

55
00:05:11,352 --> 00:05:12,687
Dang-gu.

56
00:05:13,813 --> 00:05:14,689
Hey.

57
00:05:15,273 --> 00:05:16,941
You should bathe here before you go.

58
00:05:17,025 --> 00:05:18,901
The mineral water makes your skin soft.

59
00:05:18,985 --> 00:05:20,570
Have some breakfast too.

60
00:05:20,653 --> 00:05:21,988
Right.

61
00:05:22,071 --> 00:05:24,198
Mu-deok and Yul
are making breakfast together.

62
00:05:25,116 --> 00:05:26,492
-Together?
-Yes.

63
00:05:26,576 --> 00:05:28,870
Yul is cooking rice with Mu-deok.

64
00:05:39,547 --> 00:05:40,423
Goodness.

65
00:05:41,299 --> 00:05:44,927
I told you to cut
the green onions into big pieces.

66
00:05:49,932 --> 00:05:51,017
-This big?
-No.

67
00:05:51,684 --> 00:05:54,228
Do you not understand
what "big pieces" mean?

68
00:05:54,312 --> 00:05:55,897
Big pieces.

69
00:05:58,316 --> 00:06:00,026
Big pieces…

70
00:06:00,109 --> 00:06:01,402
You are wrong.

71
00:06:01,486 --> 00:06:03,196
Those are too small.

72
00:06:04,947 --> 00:06:05,907
Like this.

73
00:06:06,574 --> 00:06:09,911
Big pieces. Like this.

74
00:06:11,079 --> 00:06:14,040
You should have elaborated more.

75
00:06:14,123 --> 00:06:17,043
How was I to know
when all you said was "big pieces"?

76
00:06:17,126 --> 00:06:19,462
I thought you were
the best mage of Jeongjingak.

77
00:06:19,545 --> 00:06:23,007
How could you not differentiate
what is big from small?

78
00:06:24,217 --> 00:06:25,134
Forget it.

79
00:06:25,218 --> 00:06:27,637
Pour a bowl of water into that soup.

80
00:06:35,478 --> 00:06:36,437
Wait…

81
00:06:37,230 --> 00:06:39,190
Which bowl are you talking about?

82
00:06:41,234 --> 00:06:42,235
This one?

83
00:06:45,780 --> 00:06:46,823
Or do you mean

84
00:06:47,573 --> 00:06:48,449
this one?

85
00:06:51,202 --> 00:06:52,495
That one.

86
00:06:58,668 --> 00:07:01,587
Why does it look like
Mu-deok is scolding him?

87
00:07:02,380 --> 00:07:03,840
Are you sure she likes him?

88
00:07:03,923 --> 00:07:05,383
That is the type of girl she is.

89
00:07:05,883 --> 00:07:09,595
She does not easily like
or feel shy in front of others.

90
00:07:12,890 --> 00:07:16,060
Goodness. Look at Yul.

91
00:07:16,853 --> 00:07:19,564
He is still learning well
despite being scolded.

92
00:07:22,358 --> 00:07:24,068
-Learning?
-Look.

93
00:07:24,777 --> 00:07:26,571
I said that was enough.

94
00:07:27,947 --> 00:07:29,407
I do not enjoy salty food.

95
00:07:30,116 --> 00:07:31,075
Jeez.

96
00:07:33,035 --> 00:07:34,412
He was never like that

97
00:07:34,495 --> 00:07:37,415
-Taste it yourself.
-in front of Master Heo or my uncle.

98
00:07:37,498 --> 00:07:38,708
This is interesting.

99
00:07:39,292 --> 00:07:42,211
Does he not look like
an intimidated pupil?

100
00:07:42,295 --> 00:07:43,671
It is bland, right?

101
00:07:43,754 --> 00:07:47,508
See? You should have stopped
when I told you to.

102
00:07:47,592 --> 00:07:51,012
-I am sorry.
-A cute master and her diligent pupil.

103
00:07:52,138 --> 00:07:54,432
That is enough. It needs to boil down.

104
00:07:54,515 --> 00:07:56,642
-A master and her pupil?
-Let it sit.

105
00:07:56,726 --> 00:07:59,020
Why were you so stubborn

106
00:07:59,103 --> 00:08:01,230
when this was your first time cooking?

107
00:08:08,404 --> 00:08:09,363
All right.

108
00:08:09,447 --> 00:08:13,075
Let me see how well you taught him
and how well you learned from her.

109
00:08:13,618 --> 00:08:15,161
Let me have a taste.

110
00:08:20,541 --> 00:08:21,834
It is tasty.

111
00:08:21,918 --> 00:08:23,211
Tasty?

112
00:08:25,630 --> 00:08:27,840
I seasoned it just as Mu-deok told me to.

113
00:08:30,885 --> 00:08:32,011
Well done.

114
00:08:33,095 --> 00:08:35,890
You must have been elated
to be complimented by your master.

115
00:08:36,474 --> 00:08:39,769
I thought I was good at everything
since people called me a genius.

116
00:08:40,561 --> 00:08:42,730
But I learned that there are things
I am not good at.

117
00:08:42,813 --> 00:08:43,773
Mu-deok.

118
00:08:43,856 --> 00:08:45,483
Thank you for helping me realize this.

119
00:08:45,566 --> 00:08:49,737
It was frustrating
since he could not understand me at all.

120
00:08:49,820 --> 00:08:52,490
But he was determined to keep learning.

121
00:08:53,157 --> 00:08:54,825
That is why I kept teaching him.

122
00:08:56,369 --> 00:08:57,745
Look at you exaggerating.

123
00:08:58,371 --> 00:09:00,665
Is this a royal meal or something?

124
00:09:00,748 --> 00:09:03,543
There are things you can learn
from preparing a meal.

125
00:09:03,626 --> 00:09:05,211
-You should learn as well.
-Sadly,

126
00:09:05,294 --> 00:09:08,005
I do not have a great master like he does.

127
00:09:09,924 --> 00:09:11,926
I am sorry, but the rice is a bit burnt.

128
00:09:12,009 --> 00:09:14,679
-I see.
-You can learn how to do it again.

129
00:09:14,762 --> 00:09:18,224
Mu-deok, do you think
Yul can do better next time around?

130
00:09:18,307 --> 00:09:20,851
He is not completely hopeless.

131
00:09:20,935 --> 00:09:22,603
Thank you for your words.

132
00:09:37,577 --> 00:09:38,995
Why are you washing them alone?

133
00:09:39,078 --> 00:09:41,205
Ask your wonderful pupil to help you.

134
00:09:41,289 --> 00:09:45,001
He prepared the meal,
so I ought to clean up.

135
00:09:46,377 --> 00:09:47,920
Were you happy to teach him?

136
00:09:48,588 --> 00:09:49,797
Do you want him

137
00:09:50,464 --> 00:09:51,549
to be your pupil?

138
00:09:51,632 --> 00:09:53,634
It would have been easier
had he been my pupil.

139
00:09:54,218 --> 00:09:56,304
He is diligent and obedient.

140
00:09:57,096 --> 00:09:59,265
He is not lazy or reckless like you.

141
00:09:59,348 --> 00:10:01,851
Master, do not cheat on me.

142
00:10:03,436 --> 00:10:04,270
What?

143
00:10:04,353 --> 00:10:06,647
I get that you like him
since he is diligent and obedient.

144
00:10:06,731 --> 00:10:09,066
But I am your one and only pupil.

145
00:10:09,150 --> 00:10:12,612
A master should not have
multiple pupils and vice versa.

146
00:10:12,695 --> 00:10:15,906
Are you upset
because I taught Yul how to cook?

147
00:10:15,990 --> 00:10:17,908
Yes, I am. How could you
teach someone else

148
00:10:17,992 --> 00:10:20,036
when your pupil is standing
right in front of you?

149
00:10:20,620 --> 00:10:22,788
If you are going to teach someone
how to cook, it should be me.

150
00:10:22,872 --> 00:10:24,498
Teaching someone else
is betrayal and cheating.

151
00:10:25,625 --> 00:10:28,294
I can try to understand the betrayal part.

152
00:10:28,377 --> 00:10:29,587
But cheating?

153
00:10:29,670 --> 00:10:31,130
I am speechless.

154
00:10:34,175 --> 00:10:35,301
I am certain

155
00:10:36,260 --> 00:10:38,220
that I sensed cheating.

156
00:10:45,561 --> 00:10:46,771
What was that?

157
00:10:47,813 --> 00:10:48,731
What is it this time?

158
00:10:48,814 --> 00:10:50,566
Mu-deok, do not cheat on me.

159
00:10:50,650 --> 00:10:52,068
It hurts and upsets me.

160
00:10:52,151 --> 00:10:54,945
I did not know
my pupil was this possessive.

161
00:10:55,655 --> 00:10:57,531
Fine. My one and only pupil

162
00:10:57,615 --> 00:11:00,701
will be you who spews nonsense
first thing in the morning. Happy?

163
00:11:00,785 --> 00:11:02,411
-But--
-Mu-deok!

164
00:11:03,454 --> 00:11:04,413
Mu-deok!

165
00:11:06,040 --> 00:11:06,916
Young Master.

166
00:11:07,667 --> 00:11:11,337
Would I be cheating
if I addressed others as Young Masters

167
00:11:11,962 --> 00:11:13,297
and answered their calls?

168
00:11:13,381 --> 00:11:15,132
That cannot be helped.

169
00:11:15,216 --> 00:11:17,718
But when you address them,

170
00:11:17,802 --> 00:11:20,221
be a bit indifferent.

171
00:11:22,014 --> 00:11:23,349
How ridiculous.

172
00:11:25,726 --> 00:11:29,355
Young Master Park! I am coming!

173
00:11:29,438 --> 00:11:32,483
Mu-deok, you are hurting my feelings.
I told you to be indifferent.

174
00:11:41,158 --> 00:11:42,910
That is one tall tree.

175
00:11:44,912 --> 00:11:47,373
Yul, was this the tree you wanted to see?

176
00:11:48,707 --> 00:11:49,959
I think so.

177
00:11:51,377 --> 00:11:53,421
I cannot believe it really exists.

178
00:12:01,512 --> 00:12:04,515
How did you know that I was injured?

179
00:12:05,224 --> 00:12:08,018
There is a really tall tree nearby.

180
00:12:09,770 --> 00:12:13,149
I can see the entirety
of Danhyanggok from up there.

181
00:12:18,612 --> 00:12:21,532
You can see the entirety
of Danhyanggok from up there.

182
00:12:25,077 --> 00:12:26,996
Does that mean you have climbed up

183
00:12:28,164 --> 00:12:29,415
that tree before, Mu-deok?

184
00:12:33,419 --> 00:12:36,380
That was just my guess
since the tree was so tall.

185
00:12:38,257 --> 00:12:40,426
Then do you want to climb it?

186
00:12:40,509 --> 00:12:42,178
Should I help you get up there?

187
00:12:42,845 --> 00:12:45,473
Dang-gu, you cannot climb that tree.

188
00:12:45,556 --> 00:12:48,893
You need to have mastered
at least Chisu to go up there.

189
00:12:50,144 --> 00:12:51,145
Is that so?

190
00:12:51,770 --> 00:12:53,272
Should I try?

191
00:12:53,856 --> 00:12:54,857
Yes.

192
00:12:54,940 --> 00:12:56,859
Maybe you could do it.

193
00:12:57,443 --> 00:12:58,736
Mu-deok, go with him.

194
00:13:02,448 --> 00:13:03,532
Do you want to go up there?

195
00:13:08,829 --> 00:13:10,122
No, thank you.

196
00:13:10,206 --> 00:13:13,334
I do not want to climb
such a special tree with just anyone.

197
00:13:18,255 --> 00:13:19,089
"Just anyone"?

198
00:13:22,259 --> 00:13:25,471
I guess she is too afraid to go up there.

199
00:13:25,554 --> 00:13:26,889
Let us go.

200
00:13:38,275 --> 00:13:40,277
{\an8}I examined the core of his energy.

201
00:13:41,529 --> 00:13:44,323
{\an8}He was a commoner, not a mage.

202
00:13:45,324 --> 00:13:48,494
I am certain that there are more victims.

203
00:13:48,577 --> 00:13:51,956
There is a soul shifter among us.

204
00:13:52,540 --> 00:13:54,458
What should we do, Master Lee?

205
00:13:54,542 --> 00:13:57,378
Locating the origin of
this sorcery is direr

206
00:13:57,461 --> 00:13:58,963
than catching the soul shifter.

207
00:13:59,797 --> 00:14:01,340
I suspect Cheonbugwan.

208
00:14:03,175 --> 00:14:06,178
This soul shifter
who had entered Songrim recently

209
00:14:07,096 --> 00:14:09,056
was a constellation recorder mage there.

210
00:14:10,015 --> 00:14:12,810
Also, the one who killed Naksu,
who died while soul shifting,

211
00:14:12,893 --> 00:14:14,770
and destroyed all traces of her men

212
00:14:15,563 --> 00:14:17,481
was Assistant Gwanju Jin Mu.

213
00:14:18,941 --> 00:14:20,651
Naksu…

214
00:14:27,616 --> 00:14:30,369
We identified him
with the possessions he had.

215
00:14:30,452 --> 00:14:31,579
Who was he?

216
00:14:31,662 --> 00:14:34,039
He was a low-ranking servant
from Cheonbugwan.

217
00:14:34,123 --> 00:14:37,585
What? Cheonbugwan was involved once again.

218
00:14:37,668 --> 00:14:40,337
I will confront Jin Mu right now.

219
00:14:40,421 --> 00:14:42,006
Follow me.

220
00:14:42,089 --> 00:14:43,299
Yeom!

221
00:14:43,966 --> 00:14:44,925
Yes?

222
00:14:45,593 --> 00:14:46,719
Do not do anything.

223
00:14:48,596 --> 00:14:51,724
You used to ruin everything
due to your recklessness back in the day.

224
00:14:51,807 --> 00:14:53,893
You may have aged now,
but your temper remains.

225
00:14:54,810 --> 00:14:56,478
I am sorry, Master Lee.

226
00:14:57,062 --> 00:14:58,188
It is not the time yet.

227
00:14:58,272 --> 00:15:02,234
We must observe Cheonbugwan discreetly.

228
00:15:02,318 --> 00:15:03,611
Jin.

229
00:15:04,612 --> 00:15:06,155
You have grown up well.

230
00:15:07,448 --> 00:15:09,575
You used to wear a diaper and roam around.

231
00:15:09,658 --> 00:15:12,912
I cannot believe you are all grown up
and leading your people.

232
00:15:17,708 --> 00:15:18,792
Master Lee.

233
00:15:25,049 --> 00:15:26,675
Who is he?

234
00:15:28,135 --> 00:15:29,345
He was the pupil

235
00:15:29,887 --> 00:15:33,307
of Master Seo Gyeong,
the founder of Songrim.

236
00:15:34,350 --> 00:15:35,809
But he is so young.

237
00:15:36,936 --> 00:15:38,270
He is not.

238
00:15:39,146 --> 00:15:40,856
I still remember singing…

239
00:15:43,108 --> 00:15:44,944
at his 100th birthday party.

240
00:15:48,614 --> 00:15:50,074
I even danced.

241
00:15:53,827 --> 00:15:56,705
Is this dog Gwigu?

242
00:15:58,916 --> 00:16:03,379
So it was you
who took Gwigu from Jinyowon.

243
00:16:04,380 --> 00:16:06,715
He will find the soul shifter.

244
00:16:07,508 --> 00:16:09,969
Naksu was the one
who died while soul shifting, right?

245
00:16:10,052 --> 00:16:10,886
Yes, Master Lee.

246
00:16:10,970 --> 00:16:14,431
She was a notorious assassin
who was talented in spells.

247
00:16:16,809 --> 00:16:19,353
Was it Naksu's soul that I sensed?

248
00:16:31,740 --> 00:16:34,201
The one who has Jang Gang's sword

249
00:16:34,284 --> 00:16:36,453
-is his son, Jang Uk, right?
-Yes.

250
00:16:36,537 --> 00:16:40,374
Have you seen him before?

251
00:16:40,457 --> 00:16:42,334
I met a boy with a binding bracelet

252
00:16:42,418 --> 00:16:45,587
and his maid who followed him around.

253
00:16:47,339 --> 00:16:48,632
It was interesting.

254
00:16:55,723 --> 00:16:58,267
Mu-deok packed us some chestnuts.

255
00:16:58,350 --> 00:17:00,978
Yes, they are sweet.
Give some to Maidservant Kim as well.

256
00:17:01,061 --> 00:17:01,937
Sure.

257
00:17:10,946 --> 00:17:12,489
Why did you bring your father's sword?

258
00:17:13,115 --> 00:17:15,367
Oh, that? Mu-deok brought it.

259
00:17:15,451 --> 00:17:18,537
You are not going to train,
so why did you bring this precious sword?

260
00:17:19,288 --> 00:17:20,664
Should I give it to Maidservant Kim?

261
00:17:22,583 --> 00:17:23,459
<i>You…</i>

262
00:17:24,501 --> 00:17:25,794
are not

263
00:17:27,087 --> 00:17:28,297
his son.

264
00:17:31,800 --> 00:17:32,926
Do as you wish.

265
00:17:37,139 --> 00:17:38,307
-Let us go.
-Sure.

266
00:17:41,018 --> 00:17:43,645
Did you say
you came here often to pick herbs?

267
00:17:44,980 --> 00:17:48,859
Have you ever encountered someone
who lived here?

268
00:17:48,942 --> 00:17:51,945
No, Young Master Seo.
Who would live in a place like this?

269
00:17:53,322 --> 00:17:54,573
I see.

270
00:17:59,286 --> 00:18:00,496
One more thing.

271
00:18:02,539 --> 00:18:04,666
Did it get pretty cold during the winter?

272
00:18:06,126 --> 00:18:07,544
Why do you ask?

273
00:18:09,671 --> 00:18:11,423
I never came here during the winter.

274
00:18:14,426 --> 00:18:16,428
I worried whenever it started snowing.

275
00:18:18,222 --> 00:18:20,015
I worried if it was too cold

276
00:18:21,600 --> 00:18:23,852
or if things were all right amid the snow.

277
00:18:34,154 --> 00:18:35,864
It is actually warmer

278
00:18:36,949 --> 00:18:38,951
than you think.

279
00:18:42,037 --> 00:18:45,040
The snow quickly melts in the sunny spots.

280
00:18:47,960 --> 00:18:49,920
Is that so? I am relieved.

281
00:18:56,051 --> 00:18:58,470
There is a variety of food
to eat during the winter

282
00:18:59,429 --> 00:19:02,099
and many places
to take refuge from the snow.

283
00:19:04,977 --> 00:19:07,354
-I bet this will be tasty.
-They are really sweet.

284
00:19:10,315 --> 00:19:11,733
Should we stay a day more?

285
00:19:13,152 --> 00:19:15,654
Mu-deok must really like him.

286
00:19:20,200 --> 00:19:21,952
She does not

287
00:19:23,078 --> 00:19:24,413
like him.

288
00:19:24,496 --> 00:19:26,999
I am telling you. She does.

289
00:19:27,708 --> 00:19:28,625
Look.

290
00:19:28,709 --> 00:19:32,796
She does not look at us
the same way she looks at him.

291
00:19:41,263 --> 00:19:42,931
The wind keeps blowing.

292
00:19:51,607 --> 00:19:53,317
Is it coming from her?

293
00:19:57,070 --> 00:19:58,030
Dang-gu, let us go.

294
00:19:58,655 --> 00:19:59,740
All right.

295
00:20:04,036 --> 00:20:05,787
Goodbye, Mu-deok.

296
00:20:11,251 --> 00:20:12,294
Let us go.

297
00:20:19,676 --> 00:20:21,220
I will see them off.

298
00:20:33,982 --> 00:20:36,151
-Bye.
-Bye.

299
00:20:37,069 --> 00:20:39,279
Try to remember
where you had lost your Spirit Plaque.

300
00:20:39,863 --> 00:20:41,949
-I will.
-Lie low.

301
00:20:42,449 --> 00:20:44,618
The Unanimous Assembly
was summoned because of you.

302
00:20:44,701 --> 00:20:47,621
I guess all 12
of my former masters attended it.

303
00:20:47,704 --> 00:20:50,540
They were all so heartless
to their former pupil.

304
00:20:51,208 --> 00:20:54,086
They even mentioned
cutting off your energy flow.

305
00:20:54,836 --> 00:20:57,089
-Why would they say that?
-What?

306
00:20:59,591 --> 00:21:01,343
Because you avoided your duel by fleeing.

307
00:21:03,011 --> 00:21:04,805
But it is a ridiculous duel.

308
00:21:04,888 --> 00:21:06,723
And you did not want it either.

309
00:21:06,807 --> 00:21:09,017
Nobody is expecting you
to come to that duel.

310
00:21:09,101 --> 00:21:12,771
So just stay here
and be laid-back like always.

311
00:21:15,148 --> 00:21:16,858
The leader wanted to know something.

312
00:21:18,402 --> 00:21:20,487
He asked if you were doing
as you were told.

313
00:21:22,739 --> 00:21:23,740
<i>You are</i>

314
00:21:24,241 --> 00:21:27,286
the result of your mother's love affair.

315
00:21:27,369 --> 00:21:29,913
But we cannot allow you
to lead Cheonbugwan after your father.

316
00:21:29,997 --> 00:21:33,166
So stop dreaming of becoming…

317
00:21:36,295 --> 00:21:37,504
like your father.

318
00:21:38,088 --> 00:21:40,132
Just stay a clueless Young Master

319
00:21:41,508 --> 00:21:44,219
of the Jang family.

320
00:21:47,597 --> 00:21:49,933
Can I tell him that you are?

321
00:21:50,017 --> 00:21:51,935
Have I ever listened to anyone?

322
00:21:52,561 --> 00:21:55,439
Tell him I am doing
the very opposite and being reckless.

323
00:21:58,692 --> 00:21:59,860
Dang-gu, leave that here.

324
00:22:00,861 --> 00:22:01,778
Why?

325
00:22:02,654 --> 00:22:04,948
I want to help Mu-deok catch a pheasant.

326
00:22:09,369 --> 00:22:10,579
Goodbye.

327
00:22:16,043 --> 00:22:18,628
Did we hurt his pride?

328
00:22:18,712 --> 00:22:19,588
Let him be.

329
00:22:19,671 --> 00:22:22,174
We cannot ask him to come
and meet a dignified death.

330
00:22:30,140 --> 00:22:32,476
So you retrieved the sword you threw away.

331
00:22:35,020 --> 00:22:37,022
It hurt my pride to hear
that I was a laughingstock.

332
00:22:39,149 --> 00:22:41,902
In that case, let us train
as if your life depended on it.

333
00:22:43,236 --> 00:22:44,362
You seem happy

334
00:22:46,073 --> 00:22:47,866
to hear that your pupil
became a laughingstock.

335
00:22:48,658 --> 00:22:51,078
Since we are on the topic,
let me add more motivation.

336
00:22:52,329 --> 00:22:55,624
Your friends did not ask you
to return home with them.

337
00:22:55,707 --> 00:22:58,460
Had they been in your shoes,
they would have fought to their deaths.

338
00:22:58,543 --> 00:23:01,463
But they told you to hide and run away.

339
00:23:02,547 --> 00:23:03,673
Can you guess why?

340
00:23:06,134 --> 00:23:08,720
That is because you are worthless.

341
00:23:10,639 --> 00:23:12,599
Your tongue is sharp like a sword.

342
00:23:13,475 --> 00:23:16,478
You do not hesitate to cut me
with your words. How merciless.

343
00:23:16,561 --> 00:23:18,814
I would not hesitate
to stab you with a sword

344
00:23:18,897 --> 00:23:20,899
if that could get you back on your feet.

345
00:23:20,982 --> 00:23:22,025
Yes, Master.

346
00:23:22,109 --> 00:23:24,361
Keep stabbing your worthless pupil.

347
00:23:27,072 --> 00:23:29,116
Why are you not motivated
after what I said?

348
00:23:29,199 --> 00:23:30,492
Why are you dispirited?

349
00:23:32,994 --> 00:23:35,205
Your spiteful words demotivated me.

350
00:23:35,956 --> 00:23:37,415
I need to bathe and cool myself down.

351
00:23:39,209 --> 00:23:41,169
Why does he bathe so much in one day?

352
00:23:41,253 --> 00:23:42,754
You worthless and lazy scumbag.

353
00:23:42,838 --> 00:23:44,172
I hope you burn yourself in hot water!

354
00:23:45,549 --> 00:23:49,010
Unbelievable. What kind of a master
says such a thing to her pupil?

355
00:23:54,224 --> 00:23:58,395
Did Uk not know
how he lost his Spirit Plaque?

356
00:23:59,354 --> 00:24:01,481
Maybe someone sold it
after he had dropped it,

357
00:24:01,565 --> 00:24:03,817
and that is how those men got hold of it.

358
00:24:03,900 --> 00:24:05,861
I heard there was a place
where they sold such plaques.

359
00:24:07,070 --> 00:24:09,865
Keep tracking his Spirit Plaque.

360
00:24:11,032 --> 00:24:12,325
-Yes, my lord.
-Yes, my lord.

361
00:24:12,409 --> 00:24:13,660
How…

362
00:24:15,787 --> 00:24:18,081
is Uk doing?

363
00:24:20,709 --> 00:24:23,253
He is doing well. He fishes and drinks.

364
00:24:24,337 --> 00:24:26,464
He has yet to unfasten
the binding bracelet.

365
00:24:28,800 --> 00:24:29,885
You may go.

366
00:24:51,156 --> 00:24:52,616
It is not that heavy anymore.

367
00:24:52,699 --> 00:24:54,242
It does not hinder my movement either.

368
00:24:54,326 --> 00:24:56,912
Some mages train with an iron rod
to strengthen their arms

369
00:24:56,995 --> 00:24:59,039
to better wield their swords.

370
00:24:59,539 --> 00:25:02,709
You were unknowingly
strengthening yourself

371
00:25:02,792 --> 00:25:05,003
by wearing that heavy bracelet all day.

372
00:25:05,086 --> 00:25:06,504
It was not intentional,

373
00:25:06,588 --> 00:25:08,882
but you found yourself
an excellent training tool.

374
00:25:10,175 --> 00:25:11,718
You are extraordinarily lucky.

375
00:25:11,801 --> 00:25:15,180
If I take this off,
I will be faster and stronger.

376
00:25:15,764 --> 00:25:19,226
But if you fail to control yourself,
you will become even more reckless.

377
00:25:20,977 --> 00:25:22,020
I…

378
00:25:22,687 --> 00:25:23,688
Never mind.

379
00:25:27,609 --> 00:25:30,695
What did you and Yul talk about?

380
00:25:33,114 --> 00:25:34,616
About Danhyanggok.

381
00:25:36,618 --> 00:25:39,621
He asked how it was during the winter.

382
00:25:43,792 --> 00:25:45,669
<i>You have met Naksu</i>

383
00:25:46,419 --> 00:25:48,088
when you were young?

384
00:25:50,048 --> 00:25:53,093
I was still unsure after seeing her body.

385
00:25:53,176 --> 00:25:55,720
But going to Danhyanggok
helped me confirm it.

386
00:25:55,804 --> 00:25:56,888
That is why I am telling you now.

387
00:25:57,973 --> 00:26:01,768
Danhyanggok is
a deep and dangerous valley.

388
00:26:01,851 --> 00:26:04,521
A young girl cannot possibly
survive there on her own.

389
00:26:04,604 --> 00:26:07,315
It seemed like she was living in hiding.

390
00:26:08,733 --> 00:26:11,111
<i>After she learned
of my name and my family,</i>

391
00:26:11,861 --> 00:26:13,780
<i>I was not able to see her again.</i>

392
00:26:14,990 --> 00:26:17,450
That must mean she recognized your name.

393
00:26:18,243 --> 00:26:21,329
Tell me everything you know about her.

394
00:26:24,124 --> 00:26:25,500
There is nothing.

395
00:26:26,126 --> 00:26:27,877
I do not know her name or age.

396
00:26:28,545 --> 00:26:30,422
Other than the cliff
where we called out for birds,

397
00:26:30,505 --> 00:26:32,173
I have never been to her abode.

398
00:26:36,303 --> 00:26:37,262
There is one thing.

399
00:26:40,181 --> 00:26:42,100
She once mentioned her father.

400
00:26:53,153 --> 00:26:56,906
My father wrote down the stars.

401
00:26:58,825 --> 00:27:01,244
<i>I did not think much of it back then.</i>

402
00:27:01,328 --> 00:27:03,955
But writing down the stars
is what a constellation recorder

403
00:27:04,039 --> 00:27:05,623
from Cheonbugwan does.

404
00:27:07,000 --> 00:27:08,126
My lord.

405
00:27:08,626 --> 00:27:10,670
Among their constellation recorder mages,

406
00:27:11,755 --> 00:27:13,673
do any of them have a grudge against us?

407
00:27:16,676 --> 00:27:17,969
A constellation recorder

408
00:27:19,304 --> 00:27:20,638
from Cheonbugwan?

409
00:27:22,640 --> 00:27:23,725
A mage?

410
00:27:28,563 --> 00:27:32,233
<i>Twenty years ago, there was
one constellation recorder mage who died</i>

411
00:27:32,859 --> 00:27:35,570
<i>in the hands of the four families.</i>

412
00:27:37,447 --> 00:27:40,742
His entire family
lost their lives that day.

413
00:27:41,409 --> 00:27:42,827
Except for one member.

414
00:27:42,911 --> 00:27:45,705
His one and only daughter disappeared.

415
00:28:12,107 --> 00:28:13,983
<i>So our family was involved</i>

416
00:28:14,943 --> 00:28:16,861
in her father's death.

417
00:28:17,445 --> 00:28:19,155
She must have been hostile toward you

418
00:28:19,239 --> 00:28:21,574
because your family was involved
in her father's death.

419
00:28:21,658 --> 00:28:24,577
Is there anything else that you remember?

420
00:28:25,161 --> 00:28:26,830
This was a very long time ago.

421
00:28:27,872 --> 00:28:29,582
I do not remember anything else.

422
00:28:52,564 --> 00:28:54,274
<i>Because I missed them.</i>

423
00:28:55,567 --> 00:28:57,777
<i>The broken leg did not bother me.</i>

424
00:28:57,861 --> 00:28:59,654
<i>And I was not scared to get scolded.</i>

425
00:29:04,075 --> 00:29:05,910
I liked them a lot.

426
00:29:15,128 --> 00:29:19,257
<i>I saw you using that
to summon your bird a few times.</i>

427
00:29:21,176 --> 00:29:22,427
I would also like to try.

428
00:29:23,428 --> 00:29:25,346
Can I have that?

429
00:30:21,236 --> 00:30:22,862
<i>The Crown Prince is powerful.</i>

430
00:30:23,488 --> 00:30:27,909
<i>There is only one way
my pupil can subdue him and stay alive.</i>

431
00:30:28,827 --> 00:30:30,203
Tansu.

432
00:31:04,237 --> 00:31:05,989
What do you want me to do?

433
00:31:07,699 --> 00:31:09,617
Slice through the water drops
as they fall.

434
00:31:11,035 --> 00:31:12,328
They are not raindrops.

435
00:31:12,412 --> 00:31:14,789
Even someone unskilled as you

436
00:31:14,873 --> 00:31:17,333
can slice through
such slow-moving water drops.

437
00:31:18,001 --> 00:31:18,877
Go on.

438
00:31:40,189 --> 00:31:42,066
Only three drops in one breath.

439
00:31:42,942 --> 00:31:44,110
That does not matter.

440
00:31:44,193 --> 00:31:47,739
Tansu, the skill you will master,
will only require you to slice one.

441
00:31:47,822 --> 00:31:48,948
Tansu?

442
00:31:50,491 --> 00:31:51,659
Look here.

443
00:31:52,160 --> 00:31:55,663
I understand that I am a quick study,

444
00:31:55,747 --> 00:31:57,081
but mastering Tansu is pushing it.

445
00:31:57,165 --> 00:31:59,751
I guess having 12 masters
in the past has taught you something.

446
00:31:59,834 --> 00:32:00,835
That is correct.

447
00:32:00,919 --> 00:32:03,713
You can only learn that skill
once you have mastered Chisu.

448
00:32:04,380 --> 00:32:06,341
You barely mastered Ryusu,

449
00:32:06,424 --> 00:32:09,052
yet you are still struggling
to control your energy.

450
00:32:09,135 --> 00:32:10,970
A subpar pupil like you cannot learn it.

451
00:32:12,305 --> 00:32:13,431
But?

452
00:32:14,057 --> 00:32:15,391
But that is the only way

453
00:32:17,060 --> 00:32:21,356
for you to fight against the Crown Prince
and come out alive.

454
00:32:55,848 --> 00:32:58,935
<i>Tansu is swordsmanship that involves
flicking energy with your sword.</i>

455
00:32:59,018 --> 00:33:00,812
<i>Your right arm may lack the skills,</i>

456
00:33:01,521 --> 00:33:04,107
<i>but it has become stronger
thanks to the binding bracelet.</i>

457
00:33:05,233 --> 00:33:06,109
<i>Just one drop.</i>

458
00:33:07,193 --> 00:33:10,196
<i>Hit one waterdrop
so you can gather and flick your energy.</i>

459
00:33:22,542 --> 00:33:24,293
You will not master it that quickly.

460
00:33:24,961 --> 00:33:26,421
Let us eat and resume.

461
00:34:14,594 --> 00:34:15,762
Tansu?

462
00:34:16,554 --> 00:34:18,347
He will never master that skill.

463
00:34:21,059 --> 00:34:23,895
That is not a relationship
of a maid and her young master

464
00:34:24,604 --> 00:34:26,647
but that of a master and her pupil.

465
00:36:05,913 --> 00:36:07,081
Mu-deok.

466
00:36:09,167 --> 00:36:11,335
So you are training him.

467
00:36:14,380 --> 00:36:16,257
I see he was studying Tansu.

468
00:36:17,133 --> 00:36:18,342
Where did you learn that?

469
00:36:18,926 --> 00:36:22,930
Young Master Jang is quite knowledgeable
thanks to his former 12 masters.

470
00:36:23,014 --> 00:36:25,057
Is he trying to run
before learning to walk?

471
00:36:25,141 --> 00:36:27,268
He has a long way to go.

472
00:36:27,351 --> 00:36:29,604
In any case, he should try.

473
00:36:30,188 --> 00:36:32,899
His next step could lead him to his death.

474
00:36:36,903 --> 00:36:39,113
Is your young master aware of that?

475
00:37:14,482 --> 00:37:16,484
Why did you not dodge it?

476
00:37:16,567 --> 00:37:17,652
Seriously.

477
00:37:33,501 --> 00:37:35,753
That is the result
of forcing your energy to come out.

478
00:37:36,921 --> 00:37:38,965
Your arm could burst if this continues.

479
00:37:45,137 --> 00:37:48,474
It looks like it could rot.
Then you will have to cut it off.

480
00:37:49,141 --> 00:37:50,268
Are you serious?

481
00:37:54,438 --> 00:37:57,525
If the rotten energy spreads
throughout your body,

482
00:37:58,150 --> 00:37:59,402
you could die.

483
00:38:19,130 --> 00:38:21,382
The heat has subsided. You are fine.

484
00:38:21,465 --> 00:38:23,092
Rest up. That is the best remedy.

485
00:38:23,884 --> 00:38:24,885
What a liar.

486
00:38:27,054 --> 00:38:28,848
Everything he said was true, right?

487
00:38:29,390 --> 00:38:31,225
But then again, whether I die of poison,

488
00:38:31,309 --> 00:38:34,103
flogging, being stabbed,
or my hand exploding,

489
00:38:34,812 --> 00:38:38,190
this merciless master does not
worry about her pupil.

490
00:38:39,775 --> 00:38:41,193
That is right.

491
00:38:42,111 --> 00:38:46,115
It is because you are
extremely lucky and worthy.

492
00:38:46,866 --> 00:38:49,201
Lying is becoming second nature to you.

493
00:38:52,371 --> 00:38:54,457
I am just not trying to dispirit you.

494
00:38:55,041 --> 00:38:58,210
I see. Thank you, my cruel master.

495
00:38:58,294 --> 00:39:00,880
But stay away
when I am holding a sword from now on.

496
00:39:00,963 --> 00:39:02,548
You almost got stabbed back there.

497
00:39:02,631 --> 00:39:06,010
I only stood still
because I wanted you to control it.

498
00:39:06,635 --> 00:39:07,928
I was not trying to hinder you.

499
00:39:08,012 --> 00:39:10,765
You were not hindering me.
I am just worried about you.

500
00:39:17,396 --> 00:39:19,440
Think of me as a mother bird
who is worried

501
00:39:19,523 --> 00:39:21,567
about her egg cracking.
Can you even relate?

502
00:39:21,650 --> 00:39:24,195
Whatever. What you did
barely made me crack.

503
00:39:24,278 --> 00:39:25,404
I could have dodged it.

504
00:39:26,155 --> 00:39:27,365
It was not dangerous?

505
00:39:27,448 --> 00:39:29,658
How could you have dodged it
when I was so fast?

506
00:39:29,742 --> 00:39:31,410
You were not that fast.

507
00:39:32,078 --> 00:39:33,454
You little…

508
00:39:35,289 --> 00:39:36,874
Could not dodge that, could you?

509
00:39:36,957 --> 00:39:38,459
You attacked without warning!

510
00:39:38,542 --> 00:39:40,294
Really? Then I will warn you.

511
00:39:40,378 --> 00:39:41,462
Mu-deok, your eyes.

512
00:39:42,463 --> 00:39:43,297
Jeez…

513
00:39:44,090 --> 00:39:45,132
You bastard.

514
00:39:45,216 --> 00:39:47,218
I cannot believe you fell for that again.

515
00:39:52,181 --> 00:39:53,432
Do that again.

516
00:39:54,475 --> 00:39:55,935
From this up close?

517
00:39:56,018 --> 00:39:57,603
-Really?
-Try me.

518
00:40:02,316 --> 00:40:03,442
Mu-deok.

519
00:40:04,693 --> 00:40:06,862
The blue marks are barely visible now.

520
00:40:07,738 --> 00:40:09,073
They were quite pretty.

521
00:40:12,952 --> 00:40:16,539
And you should not provoke me
when we are this close.

522
00:40:17,206 --> 00:40:18,499
Do you not think I would do

523
00:40:18,582 --> 00:40:20,000
something else from this distance?

524
00:40:24,255 --> 00:40:26,257
I guess you understood what I meant.

525
00:40:27,133 --> 00:40:29,260
Maybe there are things
I can teach you in this field.

526
00:40:33,722 --> 00:40:34,890
Jang Uk.

527
00:40:38,144 --> 00:40:41,856
You must think I am naive
for having lived alone here.

528
00:40:43,274 --> 00:40:44,567
Well, I guess.

529
00:40:46,527 --> 00:40:49,530
I will have you know
I can teach you in other ways too.

530
00:40:50,739 --> 00:40:51,866
Such as?

531
00:40:58,998 --> 00:41:00,291
Hey! You…

532
00:41:00,374 --> 00:41:02,543
A truly skilled individual attacks

533
00:41:02,626 --> 00:41:05,754
when their enemy least expects it.

534
00:41:06,297 --> 00:41:08,132
Keep that in mind, my pupil.

535
00:41:09,341 --> 00:41:12,803
Unlike me, you poked me really hard!

536
00:41:12,887 --> 00:41:14,513
Mu-deok.

537
00:41:16,182 --> 00:41:18,517
Hey. Mu-deok.

538
00:41:28,736 --> 00:41:30,529
Is that a new concubine?

539
00:41:31,363 --> 00:41:34,450
He does not even bother
to follow the formalities anymore.

540
00:41:35,075 --> 00:41:37,328
She is from a small family of mages
from the east.

541
00:41:37,411 --> 00:41:40,664
A comet brushed past the Big Dipper
the day she was born.

542
00:41:40,748 --> 00:41:44,460
At this rate, he will summon every woman
born with strange horoscopes.

543
00:41:44,543 --> 00:41:47,171
He just wants the King's Star.

544
00:41:58,182 --> 00:42:00,100
When the late king ascended the throne,

545
00:42:00,184 --> 00:42:04,396
it was prophesized that the next king
would have the energy of the King's Star.

546
00:42:05,523 --> 00:42:08,275
The people of Daeho were delighted.

547
00:42:08,359 --> 00:42:09,235
However,

548
00:42:09,318 --> 00:42:12,446
your father who had an ordinary horoscope
ascended the throne next.

549
00:42:12,530 --> 00:42:14,323
And you are no different either.

550
00:42:15,115 --> 00:42:16,659
So people started talking.

551
00:42:17,535 --> 00:42:19,370
The divination was incorrect.

552
00:42:19,453 --> 00:42:23,165
Gwanju Jang Gang fled
after giving such a ridiculous divination.

553
00:42:23,249 --> 00:42:25,292
Your father believes in it.

554
00:42:25,876 --> 00:42:27,628
That is why you are afraid.

555
00:42:30,089 --> 00:42:31,549
I am not afraid.

556
00:42:31,632 --> 00:42:34,426
You are afraid that someone
with that energy will appear

557
00:42:34,510 --> 00:42:36,679
or that your father
may have a son like that.

558
00:42:37,555 --> 00:42:39,390
I am aware of that.

559
00:42:42,810 --> 00:42:45,563
Your duel against Jang Uk
is around the corner.

560
00:42:45,646 --> 00:42:48,983
Eliminate the son of that man
who gave such a terrifying divination.

561
00:42:50,609 --> 00:42:53,404
You must get rid of your fears
when you can.

562
00:42:56,031 --> 00:42:57,199
Do you think

563
00:42:58,075 --> 00:42:59,535
he will even show up that day?

564
00:43:00,536 --> 00:43:01,620
I heard he fled.

565
00:43:02,538 --> 00:43:06,000
Rumor has it that he is even
contemplating marriage to avoid it.

566
00:43:07,167 --> 00:43:08,460
Marriage?

567
00:43:08,544 --> 00:43:12,464
I heard he is marrying into the Jin family
so he can earn the Jin family's plaque.

568
00:43:18,887 --> 00:43:20,889
Uk and Cho-yeon are getting married?

569
00:43:21,682 --> 00:43:23,517
Did they not break off
their engagement before?

570
00:43:24,435 --> 00:43:26,395
That is why
it is easier to prepare for it.

571
00:43:27,187 --> 00:43:30,399
She still had the marriage gifts

572
00:43:30,482 --> 00:43:32,651
from last time.

573
00:43:35,696 --> 00:43:36,780
I see.

574
00:43:37,281 --> 00:43:40,159
<i>After the marriage ceremony, Jang Uk…</i>

575
00:43:40,242 --> 00:43:43,203
I mean, my husband will move in here.

576
00:43:43,704 --> 00:43:46,206
But my current room
is too small for both of us.

577
00:43:46,290 --> 00:43:50,753
Can we use
the big room in the east instead?

578
00:43:51,337 --> 00:43:54,089
But that is your sister's room.

579
00:43:55,591 --> 00:43:58,135
It is the best room we have.

580
00:43:58,218 --> 00:44:01,263
It is such a waste
to keep it vacant for over a decade.

581
00:44:02,264 --> 00:44:03,724
It was never vacant.

582
00:44:04,433 --> 00:44:06,143
Bu-yeon will return.

583
00:44:07,561 --> 00:44:09,313
I am sorry, Mother.

584
00:44:12,066 --> 00:44:13,942
Your father is looking for her.

585
00:44:15,110 --> 00:44:18,197
Your sister will return home soon.

586
00:44:20,616 --> 00:44:22,993
Bring me the yin-and-yang jade
from Jinyowon.

587
00:44:25,412 --> 00:44:26,705
The yin-and-yang jade?

588
00:44:26,789 --> 00:44:28,165
You have been wanting that.

589
00:44:29,708 --> 00:44:32,753
They say when you and your lover
wear rings made of that jade,

590
00:44:32,836 --> 00:44:34,546
your love for each other deepens.

591
00:44:36,674 --> 00:44:39,677
Craft your wedding rings with it.

592
00:44:41,095 --> 00:44:42,846
Thank you, Mother.

593
00:45:06,370 --> 00:45:08,747
What an annoying pot.
It was you, was it not?

594
00:45:09,248 --> 00:45:10,791
How annoying.

595
00:45:17,756 --> 00:45:19,007
I guess it annoys you

596
00:45:19,091 --> 00:45:21,176
that I am getting married.

597
00:45:21,260 --> 00:45:22,302
But wait and see.

598
00:45:22,386 --> 00:45:23,971
I will become even more annoying

599
00:45:24,054 --> 00:45:25,806
once I wear a ring made of this jade.

600
00:45:38,110 --> 00:45:39,695
Eat up.

601
00:45:40,696 --> 00:45:41,989
All right.

602
00:45:44,366 --> 00:45:46,869
I had brought home a pheasant earlier.

603
00:45:46,952 --> 00:45:48,912
So why are there only greens?

604
00:45:48,996 --> 00:45:50,414
It is inside--

605
00:45:51,081 --> 00:45:51,999
It is in the soup.

606
00:45:52,082 --> 00:45:53,834
The pheasant was so tiny.

607
00:45:53,917 --> 00:45:55,669
There was not much left
after making that broth.

608
00:46:06,597 --> 00:46:08,682
I do get a very faint taste of it.

609
00:46:13,687 --> 00:46:16,482
I overheard this
while selling herbs in Songrim.

610
00:46:16,565 --> 00:46:18,942
Two prominent families
will be marrying off their kids.

611
00:46:19,526 --> 00:46:21,445
Who will be getting married?

612
00:46:21,528 --> 00:46:24,448
Lady Jin's daughter is getting married.

613
00:46:25,157 --> 00:46:28,202
Cho-yeon is getting married? To whom?

614
00:46:28,285 --> 00:46:30,412
To the son of Cheonbugwan's Gwanju.

615
00:46:32,706 --> 00:46:34,082
Is that not you?

616
00:46:45,010 --> 00:46:48,222
I was never told I was getting married.
What is going on?

617
00:46:48,305 --> 00:46:49,973
What is up Maidservant Kim's sleeve?

618
00:46:50,057 --> 00:46:52,809
Most hastened weddings
tend to be shotgun weddings.

619
00:46:52,893 --> 00:46:53,936
That is not true.

620
00:46:54,520 --> 00:46:56,104
You were previously engaged to her.

621
00:46:56,772 --> 00:46:58,357
Maybe you could not control yourself.

622
00:46:58,440 --> 00:47:01,652
How could she be pregnant
when we were never this close?

623
00:47:02,486 --> 00:47:04,613
Right. You are all talk.

624
00:47:04,696 --> 00:47:05,864
What?

625
00:47:05,948 --> 00:47:07,824
Then why did you refuse
the chaste herb tea?

626
00:47:07,908 --> 00:47:08,909
That is because…

627
00:47:11,328 --> 00:47:12,996
I have plans to marry later on.

628
00:47:14,831 --> 00:47:16,583
You must want to get married one day.

629
00:47:17,876 --> 00:47:19,419
Yes, I do.

630
00:47:19,503 --> 00:47:20,629
I truly want to.

631
00:47:21,380 --> 00:47:23,924
I will get married at all costs.

632
00:47:24,007 --> 00:47:25,259
Wait up.

633
00:47:40,482 --> 00:47:42,192
Why did you want to see me?

634
00:47:42,985 --> 00:47:46,405
When will the mother-of-pearl cabinet
that I ordered from Songrim come?

635
00:47:47,030 --> 00:47:48,282
It is for Uk and me.

636
00:47:48,365 --> 00:47:52,369
The trade from the south
will arrive in two weeks.

637
00:47:53,120 --> 00:47:54,413
That will be too late.

638
00:47:55,414 --> 00:47:56,873
I should have ordered sooner.

639
00:47:56,957 --> 00:47:58,834
Forget about the mother-of-pearl cabinet.

640
00:47:59,376 --> 00:48:01,295
You should inform Uk first.

641
00:48:02,629 --> 00:48:03,964
He has no idea about this.

642
00:48:06,049 --> 00:48:08,677
That is why
I have written a letter to him.

643
00:48:09,469 --> 00:48:10,929
Read it and share your thoughts.

644
00:48:12,639 --> 00:48:13,765
Sure.

645
00:48:17,477 --> 00:48:18,604
It is fragrant.

646
00:48:18,687 --> 00:48:20,981
This is a perfume
that incurs the feeling of love.

647
00:48:21,898 --> 00:48:23,358
A treasure of Jinyowon.

648
00:48:25,110 --> 00:48:27,738
Gosh, it is very fragrant.

649
00:48:49,551 --> 00:48:51,303
Why are you sniffing it?

650
00:48:51,386 --> 00:48:52,346
Stop that!

651
00:48:53,472 --> 00:48:55,390
Hold your nostrils shut!

652
00:49:07,736 --> 00:49:09,571
I almost wasted the precious perfume.

653
00:49:12,783 --> 00:49:14,493
Please give this to him.

654
00:49:15,077 --> 00:49:18,288
And make sure there are no women
around him when he opens it.

655
00:49:21,083 --> 00:49:21,917
I will.

656
00:49:27,255 --> 00:49:28,382
What are you doing?

657
00:49:28,465 --> 00:49:33,136
Uk's hand size is similar to yours, right?

658
00:49:35,138 --> 00:49:36,348
Why do you ask?

659
00:49:37,140 --> 00:49:39,643
Come with me to get our wedding rings.

660
00:49:39,726 --> 00:49:41,061
Lend me your hand.

661
00:49:41,812 --> 00:49:44,272
Why would I go there with you?

662
00:49:44,356 --> 00:49:45,524
Go with your groom.

663
00:49:46,566 --> 00:49:50,696
Marriage should only happen
when both sides agree to it.

664
00:49:51,321 --> 00:49:54,074
I pity you for being like this.

665
00:49:55,367 --> 00:49:56,201
Why?

666
00:49:57,786 --> 00:49:59,746
Do you think I am getting ahead of myself?

667
00:50:00,455 --> 00:50:02,499
Do you think he will break it off again?

668
00:50:07,462 --> 00:50:10,173
Whether you are getting ahead
of yourself or not,

669
00:50:11,717 --> 00:50:13,135
I will help you.

670
00:50:13,969 --> 00:50:15,137
Just make sure it pans out.

671
00:50:20,183 --> 00:50:21,935
And I will lend you my hand.

672
00:50:31,111 --> 00:50:32,696
<i>Come to think of it,</i>

673
00:50:32,779 --> 00:50:35,407
Maidservant Kim was against the
idea of me living with the wife's family

674
00:50:35,490 --> 00:50:37,576
the last time we discussed
marriage with Cho-yeon.

675
00:50:38,952 --> 00:50:42,247
There is only one reason
why this is being discussed again.

676
00:50:42,748 --> 00:50:43,957
She wants to save me.

677
00:50:44,541 --> 00:50:46,793
She must have made
a deal with the Jin family

678
00:50:46,877 --> 00:50:49,212
to avoid your duel with the Crown Prince.

679
00:50:49,296 --> 00:50:51,298
She probably needed Lady Jin's help.

680
00:50:52,758 --> 00:50:54,384
If that were the case,

681
00:50:55,427 --> 00:50:56,845
will you get married?

682
00:50:58,597 --> 00:51:01,600
What should I do, Master?
Should I get married?

683
00:51:03,977 --> 00:51:05,103
Can I?

684
00:51:06,938 --> 00:51:10,650
If you do, we can
no longer stay in Danghyanggok.

685
00:51:11,234 --> 00:51:13,153
Right. I should return home.

686
00:51:13,236 --> 00:51:15,447
Even still,
we cannot have this relationship.

687
00:51:15,530 --> 00:51:18,408
Why not? I can still keep you
by my side as my maid.

688
00:51:20,619 --> 00:51:23,288
I have no plans
to stay by your side as just a maid.

689
00:51:41,515 --> 00:51:43,141
You can go ahead alone.

690
00:51:43,225 --> 00:51:44,726
I will be at Chwiseonru.

691
00:51:46,061 --> 00:51:49,147
If you do not pick me up,
I will go back alone.

692
00:52:03,870 --> 00:52:05,622
CHWISEONRU

693
00:52:11,086 --> 00:52:12,087
What is going on?

694
00:52:12,170 --> 00:52:13,839
We are from Cheonbugwan.

695
00:52:13,922 --> 00:52:15,799
We were told to escort you.

696
00:52:15,882 --> 00:52:16,716
Let us go.

697
00:52:20,136 --> 00:52:22,055
This is the Crown Prince's sachet.

698
00:52:22,138 --> 00:52:25,809
I have His Royal Highness' protection.
You cannot touch me.

699
00:52:29,020 --> 00:52:31,481
What are you doing? Let me go!

700
00:52:31,565 --> 00:52:33,441
This is the Crown Prince's sachet.

701
00:52:45,453 --> 00:52:47,664
We brought her
from Chwiseonru like he wanted.

702
00:52:48,290 --> 00:52:50,083
Chwiseonru?

703
00:52:58,884 --> 00:53:01,303
The girl you wanted is here,
Your Royal Highness.

704
00:53:01,928 --> 00:53:03,054
Where?

705
00:53:06,766 --> 00:53:07,851
Over here.

706
00:53:10,186 --> 00:53:11,146
Her?

707
00:53:11,688 --> 00:53:13,273
Lift your head up.

708
00:53:29,623 --> 00:53:31,249
Why are you dressed like that?

709
00:53:31,833 --> 00:53:33,335
I do not know.

710
00:53:33,877 --> 00:53:37,088
She did this to me
after I was dragged here.

711
00:53:38,048 --> 00:53:40,216
Did you do that?

712
00:53:40,300 --> 00:53:42,385
Is she not the <i>gisaeng</i>

713
00:53:43,261 --> 00:53:44,512
from Chwiseonru?

714
00:53:45,680 --> 00:53:46,848
No, she is not.

715
00:53:48,391 --> 00:53:50,810
-She is Filthy Mu-deok.
-Filthy?

716
00:53:52,896 --> 00:53:54,147
Get out.

717
00:53:55,065 --> 00:53:56,316
Go.

718
00:53:59,444 --> 00:54:00,695
Look at you.

719
00:54:04,908 --> 00:54:06,910
Why did you want to see me?

720
00:54:06,993 --> 00:54:10,830
I had something to tell you,
so I told them to get you.

721
00:54:10,914 --> 00:54:12,916
But you are not Filthy Mu-deok right now.

722
00:54:12,999 --> 00:54:14,626
Filth and silk do not go hand in hand.

723
00:54:15,335 --> 00:54:17,921
Maybe in your dictionary, it does.

724
00:54:18,964 --> 00:54:20,340
Did you just snap at me?

725
00:54:20,423 --> 00:54:21,967
No, Your Royal Highness.

726
00:54:22,050 --> 00:54:25,011
I am grateful that you dressed someone
as filthy as me in silk.

727
00:54:26,638 --> 00:54:29,891
All right. This new look…

728
00:54:31,768 --> 00:54:33,144
does not suit you.

729
00:54:35,939 --> 00:54:39,401
Since you do not like it
and I am uncomfortable in this,

730
00:54:39,484 --> 00:54:40,735
let me go get changed.

731
00:54:40,819 --> 00:54:41,903
No.

732
00:54:43,071 --> 00:54:45,657
It is all right. Just keep it on.

733
00:54:48,118 --> 00:54:52,205
Tell me what you want, and I will do it.

734
00:54:52,288 --> 00:54:54,582
Tell your young master

735
00:54:55,208 --> 00:54:56,501
not to show up that day.

736
00:54:57,669 --> 00:54:59,004
I do not want to kill him

737
00:54:59,087 --> 00:55:02,257
and become enemies with Songrim
or the Jang family.

738
00:55:02,966 --> 00:55:05,260
It is best that he fled,
and let us keep it that way.

739
00:55:06,803 --> 00:55:09,264
So he just needs to be the laughingstock.

740
00:55:09,931 --> 00:55:10,974
That is right.

741
00:55:11,599 --> 00:55:14,894
If he becomes stubborn, dissuade him.

742
00:55:14,978 --> 00:55:16,896
He will die if he fights me.

743
00:55:19,482 --> 00:55:22,610
Tell him to stay hidden,
then get married to the Jin family.

744
00:55:23,903 --> 00:55:26,990
So it is true
that getting married will save his life.

745
00:55:29,743 --> 00:55:32,037
What will happen to you
if he gets married?

746
00:55:32,120 --> 00:55:33,246
Will you go with him?

747
00:55:33,913 --> 00:55:35,206
No, I will not.

748
00:55:35,832 --> 00:55:38,501
Why not? Did he refuse?

749
00:55:40,920 --> 00:55:43,798
You were even willing
to drink filthy chamber pot water for him.

750
00:55:43,882 --> 00:55:45,550
He knows neither loyalty

751
00:55:45,633 --> 00:55:46,968
nor duty.

752
00:55:48,178 --> 00:55:52,390
He does know a bit, Your Royal Highness.

753
00:55:52,474 --> 00:55:54,893
Are you taking his side?
You were always bad-mouthing him.

754
00:55:54,976 --> 00:55:56,770
I am sorry, Your Royal Highness.

755
00:55:57,729 --> 00:56:00,023
It would please you if I bad-mouthed him.

756
00:56:00,857 --> 00:56:04,611
But I have no energy
to run my mouth right now.

757
00:56:06,154 --> 00:56:08,782
You are a filthy mutt
who will be abandoned by its owner.

758
00:56:20,126 --> 00:56:21,169
Should I take you in?

759
00:56:23,296 --> 00:56:24,547
I can do that.

760
00:56:25,131 --> 00:56:27,425
There must be things you can do here too.

761
00:56:28,760 --> 00:56:29,636
No, thank you.

762
00:56:31,054 --> 00:56:33,932
I may be a filthy girl
whom everyone avoids,

763
00:56:34,516 --> 00:56:37,310
but I refuse to serve just anyone.

764
00:56:40,814 --> 00:56:43,441
Forget it. I do not want
someone filthy by my side either.

765
00:56:44,067 --> 00:56:46,111
-You may leave.
-Yes, Your Royal Highness.

766
00:56:51,658 --> 00:56:53,201
I will go now,

767
00:56:53,785 --> 00:56:55,036
Your Royal Highness.

768
00:57:04,587 --> 00:57:05,964
"Just anyone"?

769
00:57:07,298 --> 00:57:08,591
But I am the Crown Prince.

770
00:57:08,675 --> 00:57:10,677
Filthy Mu-deok does not know

771
00:57:10,760 --> 00:57:12,303
to whom she is speaking.

772
00:57:29,779 --> 00:57:32,532
-Be gentle. Take your time.
-Yes, ma'am.

773
00:57:34,659 --> 00:57:35,493
Maidservant Kim.

774
00:57:36,911 --> 00:57:37,787
How have you been?

775
00:57:39,038 --> 00:57:40,123
Young Master!

776
00:57:40,748 --> 00:57:42,250
My dear Young Master!

777
00:57:44,252 --> 00:57:46,129
-Young Master!
-Were you worried?

778
00:57:46,212 --> 00:57:47,422
Have you been eating well?

779
00:57:47,505 --> 00:57:49,132
Yes, I have. I have been well.

780
00:57:49,215 --> 00:57:50,675
Goodness.

781
00:57:50,758 --> 00:57:52,260
Your skin is radiating.

782
00:57:52,343 --> 00:57:53,470
Oh, please.

783
00:57:53,553 --> 00:57:54,846
Let us go inside.

784
00:57:58,516 --> 00:58:00,351
Was she the one who tried to sell…

785
00:58:03,021 --> 00:58:04,397
Songrim's Spirit Plaque?

786
00:58:12,322 --> 00:58:14,407
It was not me. It was Mu-deok.

787
00:58:15,200 --> 00:58:17,410
Mu-deok tried to sell Uk's Spirit Plaque?

788
00:58:17,494 --> 00:58:19,746
I just introduced her to the seller.

789
00:58:19,829 --> 00:58:21,831
In the end, Ae-hyang snatched it herself.

790
00:58:21,915 --> 00:58:23,875
So Mu-deok and I are innocent.

791
00:58:41,601 --> 00:58:42,894
What is this?

792
00:58:44,270 --> 00:58:46,523
Why are you dressed like that?

793
00:58:47,273 --> 00:58:48,983
It is a long story.

794
00:58:49,067 --> 00:58:51,819
Have you returned to Chwiseonru?

795
00:58:52,695 --> 00:58:54,948
Did Uk send you back
since he is getting married?

796
00:58:55,031 --> 00:58:56,324
No, Young Master Seo.

797
00:58:56,407 --> 00:59:00,328
Even if that was the case,
I would never come back here.

798
00:59:00,411 --> 00:59:02,413
Ju-wol finally caved in and told me

799
00:59:02,497 --> 00:59:04,207
that you tried to sell Uk's Spirit Plaque.

800
00:59:07,544 --> 00:59:09,379
Yes, I did.

801
00:59:10,255 --> 00:59:11,172
Why?

802
00:59:12,298 --> 00:59:14,050
Because I needed money.

803
00:59:14,133 --> 00:59:16,844
I wanted to wear pretty clothes,
have good food,

804
00:59:16,928 --> 00:59:19,430
and have fun at places like this.

805
00:59:19,514 --> 00:59:23,017
Was that the case
when you were drunk last time?

806
00:59:23,935 --> 00:59:27,188
That is correct. I stole
Young Master Jang's money and drank.

807
00:59:31,776 --> 00:59:33,820
I am just so puzzled by you.

808
00:59:35,530 --> 00:59:38,032
I cannot understand you.

809
00:59:41,452 --> 00:59:43,746
You do not need to.

810
00:59:43,830 --> 00:59:45,623
Just stay that way.

811
00:59:47,709 --> 00:59:49,335
I am going inside.

812
00:59:49,419 --> 00:59:51,087
Would you like to come with me?

813
00:59:51,879 --> 00:59:52,797
That is all right.

814
00:59:54,048 --> 00:59:55,174
Goodbye, then.

815
01:00:00,847 --> 01:00:04,475
CHWISEONRU

816
01:00:08,354 --> 01:00:09,814
The Spirit Plaque…

817
01:00:11,190 --> 01:00:14,360
So it was you, Naksu.

818
01:00:24,495 --> 01:00:25,622
Young Master.

819
01:00:27,415 --> 01:00:29,417
Why do you not want to get married?

820
01:00:31,252 --> 01:00:32,795
Do you dislike Young Lady Jin?

821
01:00:32,879 --> 01:00:35,214
It is not that I dislike her.

822
01:00:36,257 --> 01:00:38,134
I am just not interested.

823
01:00:38,760 --> 01:00:40,887
You have feelings
for someone else, do you not?

824
01:00:42,263 --> 01:00:43,473
Who is it?

825
01:00:44,057 --> 01:00:45,558
Do I know her?

826
01:00:46,559 --> 01:00:48,603
No, you do not.

827
01:00:49,187 --> 01:00:50,396
So there is one.

828
01:00:50,480 --> 01:00:51,731
I knew it.

829
01:00:51,814 --> 01:00:52,857
Who is she?

830
01:00:54,400 --> 01:00:55,443
Well…

831
01:00:55,526 --> 01:00:58,446
She is like
a single bird egg on top of a tree.

832
01:00:59,072 --> 01:01:02,617
I am the only one she has,
so how could I possibly get married?

833
01:01:02,700 --> 01:01:05,620
Those kinds of girls
are the most dangerous!

834
01:01:05,703 --> 01:01:07,955
Those who have nothing to brag about
but are just clingy!

835
01:01:08,039 --> 01:01:09,540
She is not like that.

836
01:01:09,624 --> 01:01:12,085
Who is she? Tell me this instant.

837
01:01:12,168 --> 01:01:13,461
I will take care of it.

838
01:01:13,544 --> 01:01:14,712
Exactly how?

839
01:01:14,796 --> 01:01:17,256
Once I give her
a silk pouch full of money,

840
01:01:17,340 --> 01:01:19,926
she will crack out of her egg
and fly away.

841
01:01:20,009 --> 01:01:23,429
She cannot fly anywhere.
It is not that easy.

842
01:01:24,722 --> 01:01:26,849
In any case, I cannot get married.

843
01:01:26,933 --> 01:01:28,142
So take care of it for me.

844
01:01:29,102 --> 01:01:31,270
You better take care of it, got that?

845
01:01:32,063 --> 01:01:33,398
Young Master.

846
01:01:35,900 --> 01:01:38,611
What is wrong? Are you hurt?

847
01:01:38,695 --> 01:01:39,946
Let me see.

848
01:01:42,115 --> 01:01:44,033
What happened to your arm?

849
01:01:45,827 --> 01:01:47,495
Did it get out of control again?

850
01:01:54,711 --> 01:01:56,337
Please sell that dress.

851
01:01:56,421 --> 01:02:00,049
-It is made of silk, so make it worth it.
-All right.

852
01:02:00,633 --> 01:02:03,094
Our madam is tending
to a customer at the moment.

853
01:02:03,177 --> 01:02:04,887
Young Lady Jin from Jinyowon is here.

854
01:02:05,638 --> 01:02:09,183
She is looking for someone
who can craft her wedding rings.

855
01:02:09,267 --> 01:02:11,102
She is marrying
a young master from Songrim.

856
01:02:15,064 --> 01:02:17,316
Then how about this one?

857
01:02:20,319 --> 01:02:24,031
These are the works
of Daeho's best craftsmen?

858
01:02:25,825 --> 01:02:28,703
They are stylish but a bit tacky.

859
01:02:30,329 --> 01:02:32,582
Then may I see the yin-and-yang jade?

860
01:02:32,665 --> 01:02:35,334
Seeing it for myself will help me
give you better recommendations.

861
01:02:40,173 --> 01:02:42,175
They say when you and your lover
wear rings made of that,

862
01:02:42,258 --> 01:02:44,761
your love for each other deepens.

863
01:02:58,983 --> 01:03:00,693
<i>Why did the jade break?</i>

864
01:03:01,527 --> 01:03:03,905
<i>It was fine when I took it with me.</i>

865
01:03:09,702 --> 01:03:12,413
<i>I see. That is when it broke.</i>

866
01:03:15,416 --> 01:03:16,501
Mu-deok.

867
01:03:23,174 --> 01:03:24,425
Young Lady Jin.

868
01:03:25,009 --> 01:03:27,303
Why are you suddenly leaving?

869
01:03:27,386 --> 01:03:30,473
That is Mu-deok. Is Uk here as well?

870
01:03:30,556 --> 01:03:31,766
No.

871
01:03:33,100 --> 01:03:35,728
-I see.
-Since they are attached at the hip,

872
01:03:35,812 --> 01:03:37,605
he must be somewhere in the fortress.

873
01:03:37,688 --> 01:03:39,482
Attached at the hip?

874
01:03:39,565 --> 01:03:41,275
As his maid, she is serving him.

875
01:03:42,401 --> 01:03:43,820
Watch what you say.

876
01:03:45,279 --> 01:03:48,866
Mu-deok is not just
any ordinary maid to him.

877
01:03:50,034 --> 01:03:53,496
He came by to pick Mu-deok up
when she was drunk recently.

878
01:03:54,163 --> 01:03:55,957
He adores her so much.

879
01:03:56,040 --> 01:03:58,543
He even carried her on his back.

880
01:03:59,210 --> 01:04:00,127
It is obvious

881
01:04:00,211 --> 01:04:03,923
that he picked her from the get-go
because she won his heart.

882
01:04:04,465 --> 01:04:07,760
Is Mu-deok from here? Was she a <i>gisaeng</i>?

883
01:04:07,844 --> 01:04:09,303
She is one poor girl.

884
01:04:09,971 --> 01:04:13,266
No wonder he cares about her so much.

885
01:04:27,613 --> 01:04:28,656
Hey.

886
01:04:29,282 --> 01:04:31,075
You know who I am, right?

887
01:04:32,451 --> 01:04:34,579
Of course, I do.

888
01:04:34,662 --> 01:04:37,123
You are Young Lady Jin from Jinyowon.

889
01:04:39,125 --> 01:04:42,253
You will have to address me
as "Lady" soon.

890
01:04:43,462 --> 01:04:47,133
Because I will marry
your young master soon.

891
01:04:48,676 --> 01:04:51,387
Goodness. Congratulations, my lady.

892
01:04:51,470 --> 01:04:54,682
As your master's wife,
you will serve me too.

893
01:04:56,100 --> 01:04:57,643
There is something you must do.

894
01:04:59,896 --> 01:05:01,606
First, carry this.

895
01:05:02,648 --> 01:05:04,275
What is this?

896
01:05:11,115 --> 01:05:12,408
<i>What was that?</i>

897
01:05:13,576 --> 01:05:15,244
<i>A broken stone?</i>

898
01:05:17,830 --> 01:05:20,249
It is a precious object.

899
01:05:20,333 --> 01:05:22,460
If it breaks or cracks,

900
01:05:22,543 --> 01:05:24,587
you will have to take responsibility.

901
01:05:25,713 --> 01:05:28,382
<i>Is she saying that
when it is already broken?</i>

902
01:05:29,300 --> 01:05:30,343
Take that and follow me.

903
01:05:31,594 --> 01:05:32,720
My lady.

904
01:05:33,471 --> 01:05:35,306
You are not someone I must serve yet.

905
01:05:35,932 --> 01:05:38,643
I must go
to Young Master Jang now. Goodbye.

906
01:05:42,939 --> 01:05:45,483
Is she looking down on me?

907
01:05:53,240 --> 01:05:55,785
Was that real back there?

908
01:06:06,379 --> 01:06:08,756
<i>It is best that
I do not cross paths with him.</i>

909
01:06:10,883 --> 01:06:12,927
Hey! You!

910
01:06:15,012 --> 01:06:15,930
<i>The dangerous man?</i>

911
01:06:17,765 --> 01:06:19,225
<i>Or this mean brat?</i>

912
01:06:20,810 --> 01:06:21,894
My lady.

913
01:06:22,687 --> 01:06:25,064
Give that to me. I will carry it.

914
01:06:28,275 --> 01:06:29,402
Sure.

915
01:06:29,485 --> 01:06:32,029
Make sure you do not break it.

916
01:06:36,617 --> 01:06:38,119
<i>So it is broken.</i>

917
01:06:38,703 --> 01:06:40,913
<i>She is going to put the blame on me.</i>

918
01:07:09,817 --> 01:07:11,819
<i>Is this the Jin family's abode?</i>

919
01:07:44,602 --> 01:07:46,062
Why are you not coming?

920
01:07:58,324 --> 01:07:59,366
Mother.

921
01:08:21,055 --> 01:08:22,681
<i>You cannot leave like this.</i>

922
01:08:23,974 --> 01:08:27,353
Say that you will marry her
in front of your late mother's portrait.

923
01:08:27,436 --> 01:08:29,980
That is the only way
to protect your father's position.

924
01:08:32,399 --> 01:08:33,734
Maidservant Kim.

925
01:08:33,818 --> 01:08:35,027
Do you think

926
01:08:36,070 --> 01:08:38,197
I really am my father's son?

927
01:08:41,742 --> 01:08:43,119
Do you know

928
01:08:44,411 --> 01:08:46,080
who my real father is?

929
01:08:47,748 --> 01:08:49,416
What do you mean?

930
01:08:50,334 --> 01:08:52,545
You are Gwanju Jang Gang's son.

931
01:08:54,463 --> 01:08:56,674
Yes. That is what I believed all my life.

932
01:08:56,757 --> 01:08:58,592
I do not want to deny it now.

933
01:08:58,676 --> 01:08:59,635
So…

934
01:09:01,720 --> 01:09:03,722
I will not sit still.

935
01:09:05,182 --> 01:09:06,559
Do not stop me

936
01:09:07,685 --> 01:09:09,019
no matter what I do.

937
01:09:17,027 --> 01:09:20,156
Maidservant Kim,
the Jin family sent someone.

938
01:09:20,739 --> 01:09:23,075
From Jinyowon? What is it about?

939
01:09:23,159 --> 01:09:24,618
Something happened there.

940
01:09:25,494 --> 01:09:28,581
They want Young Master Jang to hurry over.

941
01:10:09,455 --> 01:10:10,748
You were looking for me?

942
01:10:10,831 --> 01:10:12,124
What is this about?

943
01:10:12,708 --> 01:10:15,419
A precious treasure of ours
has disappeared.

944
01:10:16,212 --> 01:10:17,338
And an individual

945
01:10:18,672 --> 01:10:20,799
has disappeared with it.

946
01:10:28,140 --> 01:10:30,893
So this is Jinyowon.

947
01:10:39,360 --> 01:10:40,444
Hey.

948
01:10:47,701 --> 01:10:49,203
So it is you.

949
01:10:53,332 --> 01:10:54,917
It has been a long time.

950
01:11:25,197 --> 01:11:26,490
<i>You are saying Mu-deok</i>

951
01:11:27,366 --> 01:11:30,035
-disappeared here?
-Yes.

952
01:11:30,619 --> 01:11:32,037
Your maid, Mu-deok,

953
01:11:32,746 --> 01:11:35,165
stole our yin-and-yang jade and ran away.

954
01:12:04,326 --> 01:12:07,276
ALCHEMY OF SOULS

955
01:12:07,364 --> 01:12:09,658
{\an8}<i>You have been thinking about me,
Your Royal Highness,</i>

956
01:12:09,742 --> 01:12:11,201
{\an8}<i>so I came to see you.</i>

957
01:12:11,285 --> 01:12:13,912
{\an8}<i>You were longing for
the one you met at Danhyanggok.</i>

958
01:12:13,996 --> 01:12:15,331
{\an8}<i>I was longing for you?</i>

959
01:12:15,414 --> 01:12:16,665
{\an8}<i>I have never done that.</i>

960
01:12:16,749 --> 01:12:18,000
{\an8}<i>Open the door.</i>

961
01:12:18,083 --> 01:12:21,045
{\an8}Open the door to Jinyowon,
where relics and artifacts reside.

962
01:12:21,128 --> 01:12:23,213
{\an8}<i>You could be possessed by sorcery
and be unable to return.</i>

963
01:12:23,297 --> 01:12:25,049
{\an8}<i>You are just too scared to touch them.</i>

964
01:12:26,550 --> 01:12:27,801
{\an8}What was that?

965
01:12:27,885 --> 01:12:29,470
{\an8}<i>Bring Jang Uk.</i>

966
01:12:29,553 --> 01:12:31,638
{\an8}<i>I must hand you over so I can live.</i>

967
01:12:31,722 --> 01:12:32,681
{\an8}<i>It is what must be done.</i>

968
01:12:33,891 --> 01:12:36,435
{\an8}<i>So Mu-deok was Naksu.</i>

969
01:12:39,563 --> 01:12:41,815
{\an8}<i>Fight like your life depends on it,
my pupil.</i>

970
01:12:42,839 --> 01:12:46,121
{\an8}Subtitle translation by: Soo-ji Kim

971
01:12:46,207 --> 01:12:49,453
{\an8}Ripped and synced by
TTEOKBOKKIsubs


